Kirjailija: Venäjän
johtoa kritisoiva Mihail Šiškin sanoo romaanin olevan kuin hyvä viini. Se on
parhaimmillaan kypsyttyään joitakin vuosia.
- Fiktiivisen
tekstin kirjoittaminen on aina jonkinlaista sääntöjen rikkomista ja se täytyy
tapahtua kirjoittajan äidinkielellä toimiakseen. Jos kirjoittaisin romaanini
saksaksi, rikkoisin vain saksan kieltä, venäläinen kirjailija Mihail Šiškin toteaa Helsingin kirjamessuilla.
Tämä ei
tarkoita, etteikö Šiškin kirjoittaisi saksaksi tai englanniksi. Esimerkiksi
hänen manifestimainen julkaisunsa, jossa Vladimir
Putinin sielua verrataan mustaan aukkoon, joka vetää kaiken puoleensa, on
kirjoitettu englanniksi.
- Fiktio
on kuitenkin fiktiota.
Kysyttäessä
Šiškiniltä tämän polyfonisten teosten synnystä, mies hymyilee. Alkaa kertoa
universumia koskevaa tarinaa, jossa kosmokset odottavat teoksen syntyä jne.
Miehellä on kieli poskessa.
- Mitä
se lukijaa kiinnostaa. Se on sama, kuin jos kysyisin säveltäjältä miten hän
teoksensa tekee. Eikö tärkeintä kuitenkin ole lopputulos.
Niin
kai. En viitsi väläyttää kirjallisuudentutkija korttiani ja sanoa, että en ole
ihan tavan lukija. Että minua ihan oikeasti kiinnostaa tekstin synty. Tohtorin
hatun esiintuonti on kuitenkin vähän sellainen natsikortti, jota ei pidä toimittajana
koko ajan esitellä. Lätkäisen sen haastateltavan pöytään yleensä vain silloin,
kun huomaan vastapuolen ylenkatsovan minua ja pitävän vain höpsönä
toimittajana. Sanottakoon, että näitä lätkäisyjä tarvitaan eniten nimenomaan
kulttuurialalla.
Mutta
siis Šiškinistähän tässä oltiin puhumassa, ei minusta.
Šiškin
päätti tulla kirjailijaksi 9-vuotiaana. Hän sanoo, että niin se on mentävä,
sillä ihminen ei voi aikuisena moista päättää. Silloin on perheet,
velvollisuudet ja muut rajoittamassa häntä. Kirjailijaksi ryhdytään aikana
jolloin ollaan vapaita. Tämä ei tosin tarkoita, että kirjoja alkaisi silloin
heti syntyä. Se esikoisteos tulee mahdollisesti vasta keski-ikäisenä.
Kirjamessuilla
kuultu suomalainen uutismies ja kirjailija Matti
Rönkä ei tosin tähän kaavaan mahdu. Hän ei nimittäin unelmoinut kirjailijat
ammatista tai kantanut sydämessään ajatusta, että sitten joskus. Hän vain
ryhtyi kirjailijaksi kun elämä oli rauhoittunut - rintamamiestalo oli korjattu,
lapset tehty ja koiria jo otettu. Oli ikään kuin hetki, joka täytyi täyttää
jollain.
Šiškin
sanoo kuitenkin kirjoittaneensa 9-vuotiaasta lähtien. Teoksia ei toki julkaistu
vielä vuosiin ja moni teos ei koskaan päädy pöytälaatikkoa laajempaan
levitykseen.
Siskin
odotti ensimmäisen romaaninsa kanssa malttamattomana yleisön palautetta. Kun
opettajana työskentele äiti sitten tuli töistä kotiin hän sai luettavakseen
poikansa esikoisteoksen. Lukiessaan sitä hänen ilmeensä kuitenkin synkkeni ja hän
ojensi lopulta tekstin takaisin 9-vuotiaalle pojalleen ja sanoi.
- Misha,
sinun täytyy kirjoittaa asioista, joita ymmärrät.
Nuoren kirjailijanalun
teksti käsitteli avioeroa. Sittemmin mies on paneutunut itselleen tutumpiin
aihepiireihin.
- En ole
ammattikirjoittaja, koska en osaa keksiä asioita. Kerron vain asioista, joita
olen kokenut, joita sukuni, tuttuni ja naapurini ovat kokeneet. Neidonhiuksen keskiössä esimerkiksi on
tulkki, joka työskenteli pakolaiskeskuksessa. Tämä oli Šiškininkin ammatti. Ei
tosin ole enää, sillä kirjan ilmestyttyä hän sai potkut.
-
Paljastin asioita ja toimintatapoja joita ei olisi saanut paljastaa, Šiškin
kertoo.
Šiškin
osallistui vuonna 2012 Venäjän valkoiseksi kutsuttuun vallankumoukseen.
- Se oli
toiveikasta aikaa. Me uskoimme, että kaikki kääntyy parhaaksi ja Venäjä
muuttuu, mutta sitten kävi miten kävi.
Šiškin
käyttää vertausta, jossa Putin ja maan hallitus on iso takapuoli, joka istahti mieltään
ilmaisseiden ihmisten päälle ja tukahdutti demokratian. Tuo pyllynpainallus
sai Šiškinin muuttamaan Sveitsiin.
- Kävin
siellä viimeksi vuosi sitten, mutta en aio mennä uudestaan. Maan ilmapiiri on
vastenmielinen. Viimeinen tippa oli Moskovan suurimman kirjakaupan seinälle
ripustettu juliste, jossa oli kuvia monista tutuistani. Heidän joukossaan oli
esimerkiksi hyvä ystäväni, kirjailija Boris
Akunin. Julisteessa luki isolla Maan petturit.
Näillä
maan nykytilaa kritisoineilla kirjailijoilla on satojatuhansia lukijoita Venäjällä,
mutta yksikään ei vaatinut julistetta poistettavaksi.
- Venäjällä voi asua vain, jos on hiljaa.
Ihmiset kulkevat peloissaan ja pää painuksissa, Šiškin toteaa.
Vaikka
Šiškin puhuu voimakkain sanoin ja vuolaasti Venäjän nykytilasta, ei poliittiselle
kritiikille ole sijaa hänen romaaneissaan. Moniäänisen ja lomittaisten
juonikuvioiden värittämän Neidonhius-romaanin
pääteema on rakkaus.
-
Politiikan käsittely on toimittajien, ei kirjailijoiden, työtä.
Šiškin
vertaa kirjailijaa sotilaaseen, jolla on käytössään mannerten välinen ohjus.
Toimittajalla taas on tarkka-ampujalle sopivampi ase.
- Et
sinä halua ampua yhtä ihmistä ohjuksella. Kirjailijalla on isommat ja
tärkeämmät tavoitteet, kuin päivän politiikka. Hyvä kirja on kuin viini. Se
paranee ajan kanssa, eikä kahdenkymmenen vuoden päästä ole mieltä lukea
fiktiota, jonka keskiössä on vuoden 2015 poliittinen tilanne Venäjällä.
Kirjailijana keskityn tärkeämpiin asioihin, mutta kansalaisena en voi vaieta.
Šiškin arvelee
1930-luvun saksalaisten kirjailijoiden epäonnistuneen tehtävässään, sillä he
eivät onnistuneet välttämään toista maailmansotaa. Tämä ei tarkoita, että
heidän olisi pitänyt kirjoittaa suvaitsevamman politiikan puolesta, vaan
pikemminkin ihmisyydestä.
Siskinin
Neidonhiuskin tähtää parempaan aikaan, vaikka se sisältää runsaasti julmuuksia.
- Niitä
samoja, joita jokapäiväisessäkin elämässämme on, mutta joita emme halua nähdä.
Romaani ei kuitenkaan käsittele julmuuksia vaan niiden voittamisesta. Vaikeat
asiat voi voittaa vain inhimillisellä lämmöllä. Meidän pääaseemme maailman
julmuutta kohtaan on lämpömme.
Šiškin
sanoo uskovansa siihen, että ihminen joka lukee, ei aloita sotaa. Tähän
ajatukseen tukien hän on varma, ettei Putinin yöpöydältä löydy Neidonhiusta.
Venäjän epävakaista
ajoista huolimatta, Šiškinin seuraavakin teos käsittelee onnellisuutta.
-
Kustantajani on tästä varsin onneton. Onnellisuus ei näet ole yhtä myyvä aihe
kuin onnettomuus, mies hymyilee.